第113章(2/2)
莉齐娅若有所思,她转而道,
“当然男女是那么的不同,我羡慕成为男人后拥有的自由,同时我又不想真的当男人,我不知道怎么说,但一定是哪里出了问题。我更想改变,而不是逃离。”
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
“我做过,小姐,也许你不相信,但我读了两年法律,林肯律师学院,还拿到了律师资格。我旅行过,不止英国,1802年亚眠条约时我把欧洲走了个遍。”
“我也同意,艾玛克斯每周三晚的舞会,大概是最无趣的聚会之一。”
卡文迪许先生一一举例,少有这么鲜活的一面。
她笑出了声。
“大多数男人出于从众过上了您描述的那种生活。我想常人很难挣脱出来,这让他们没法思考,没法体会一些细腻的情感。就这么沉溺于酒色中过上一辈子,满足他们最原始的冲动,这多恐怖啊。”
“说起来,你还是首个拒绝的人呢。”
“总之,现在就差竞选议员了,但我暂时不太想把大好年华浪费在拥挤的议院座位上,你知道,有个热衷于这方面的父亲就已经很痛苦了。”
卡文迪许先生惊艳地听着。
“我算是有了你的友谊了吗?”
他比她大上十岁。
卡文迪许先生捏着杯子,
“我不意外,小姐,你处在我的位置,一定比我做得更好。”他饶有趣味地看着。
“我总是在想,我如果是男人,先生,这话有点奇怪,我会做很多。”莉齐娅试探着说出来。
他们在这个象征着规则的大厅里,讲着最离经叛道的话。
“我的荣幸,先生。”
他也是不满足现状,但是困于其中疏于改变的那类人。
“由此就有了艾玛克斯,小姐。”
“我突然想,先生,我们一天天的生活只有这些聚会,是不是太无趣了。”
莉齐娅终于接受了他的友谊。
“可我又庆幸我是个女人,我会想很多。我不会像男人那样被大众的规则框定,比如要有男子气概,不能伤春悲秋,完全理性摈弃感性的那一面,&039;你必须像个男人&039;,一个模子刻出来的,真可怕。”
“所以我喜欢和女士们相处,小姐,如果是男人,他们不会理解这种生活的乏味和枯燥。”
如果说是其他方面,比如什么一见如故为她的美德着迷和别人不一样的独特,她反而不太相信。
“先生,可怕的是,对于女人们来说,她们连职业都没有,只能通过各种社交来打发时间。”
高兴于她开始信任他。
一个通过本身的智慧和手腕施加影响力的平台。一个不满足现状的夫人们设立的平台。
“您有想过做什么吗?先生。”
“我十几岁时在皇家卫队服过役,当然不过半年,很快厌倦了。我还管理了我母亲名下的两个庄园,做的很好,我想去做代理人都能游刃有余。各种符合身份的职业,我都试过,除了牧师,哈,我想不出我会在祭坛布道,这真恐怖,如果没有必要我什至都不想去教堂。”
“绅士们的活动,我做了个遍,击剑打拳射击赛马,发现也不是很喜欢。噢,听说恋爱能让人忘掉一切,但是很遗憾,我好像没这方面欲望,调调情就好了,真让我爱上什么人,不如去照照镜子,我自己就够让我喜欢了。”
“卡文迪许先生,这真是您的作风。”她叹了口气,随即认可道,“还好今晚有您做伴,要不然我得无聊死了。”
卡文迪许先生百无聊赖地理理袖口,
“这正是我这二十几年在想的。你真幸运,小姐,少过了十年这样的生活。”
“这就是我喜欢你的一点,小姐,虽然这话说起来很没有说服力,但是你跟我们都不一样。”
他毫不避讳,听到这莉齐娅笑出声。
莉齐娅倒挺能接受这么直率的理由。
虽然很多样,舞会晚会晚宴,音乐会,纸牌派对,威尼斯早餐,去剧院,乘马车观光,郊游,骑马,打猎,散步。
莉齐娅第一次在他那双倨傲的眼中,看到了困惑。
厌恶地一皱眉,
卡文迪许先生懒洋洋道。
她直接了当。
“在那之后,我开始制定一个个规则,设立各种小游戏,这有点像自己的王国。但我也很快地失去乐趣,因为没人会反对我,他们乐于如此从不质疑。于是小姐,你就看到了眼前这样的我。”
因为生来什么都有,好像什么都失去了意义。
“我倒宁愿去打打惠斯特。但是跟那些男人一起,似乎更乏味了。”
他优雅地站在那,没见过谁会这么从容说着恭维话,“毕竟,这十几年,翻遍伦敦也找不到您这样的美人了,为美丽效劳,有何不可呢。”
“真无趣,不懂怎么忍受的。”
他模仿着腔调,“ onsieur ,是不是酒不够好,没事,我知道哪里有上好的赛马,后天就可以拍卖,我们还可以打牌,打赌,比赛,或者是缺女人吗?啊哈,我知道哪里的姑娘最漂亮。”
莉齐娅忍笑。